Menu





Advantages of having a translation memory




Descripción: Summeropportunities


Advantages of having a translation memory

Translation memory software (TM) is a linguistic database that translators use to help count words during the whole process of translation and enhance their use. It is ideal to reduce costs and produce quicker turnaround times for the delivery of projects. Besides, it keeps maintain consistency throughout the work.

It stores bit of data in segments. This bits of information include the source language and their concomitant translation into the target languages. There are multiple software in the market, all with the same goal to count words, expressions and their equivalents in order to make the translation process much easier. Here are some of the advantages of using TMs.

  1. Saves time and costs. Translation can be an extremely time consuming activity, especially with long documents. Fortunately, TM can help save time. The translated material has already been translated and store in the memory of the program. Therefore, there is no need to do further translations of the same material, and this represents reduction of costs, energy and time for the translator. The more translations a company or person completes, the more segments the database stores, so basically the next translation will need less time.
  2. Greater consistency in terms. Professional translation services depend on consistency because no one wants a client looking at two different deliveries and finding different translations for the same word. TM is great to unify the terms used. You can search around in your folder of past translation files with CTRL + F and get the term you are looking for in a matter of minutes.
  3. High quality translations. Translation memory is great for the projects, for the reputation of agencies and for the translators who use it because translators see the files line by line and translate accordingly. If there are big projects, the software will ensure every piece of the document is translated, which leads to high quality translations. Words, terms and phrases are largely checked, which adds to the credibility of the translated piece of work.
  4. Economical costs over time. TM can work and integrate multiple sectors and sites while recognizing the consistent terminology within the content and repeated sentences. Additionally, it determines the percentage of match of each segment in order to leverage previous translations for future localization projects. There are different categories: context matches, 100% matches, repetitions, etc. And there is one simple principle here: the closer the match, the less cost per words.
Chris
Chris

Fundraiser

Chris

Beta

Chris

Site Sponsor

translatorpub

Return to Old
User Interface



YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2019 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal