Welcome to TranslatorPub.Com!

USUARIO PUB: SusyP


Información personal

Nombre:
Susana Isabel
Segundo nombre:
Apellidos:
Pais
Fecha de creación:
06/26/2014
Correo electrónico:
¡Debes iniciar sesión para verlo!
Sitio web:
Ninguno proporcionado
Sexo:
Femenino
Ciudad:
Covilhã
Estado:
Castelo Branco
País:
Portugal
Código postal:
6200-815
Perfil:
Hello I am Susana and I am starting a career in translation. So far, I've been a trainee translator twice. First, to the European Commission. Second, in a portuguese subtitling company. Now I am a freelancer. I work mainly with EU texts, communication, culture, media, tourism and so on. Fee free to ask for my resume for further information.

Thank you



Compartir Perfil

 
 
Curriculum vitae
Fecha de creación:
06/26/2014
Fecha de actualización:
11/25/2016
Texto:
University studies
1. 2007-2010: BA in Modern Languages
University: University of Lisbon, Faculty of Letters
Final grade: 14
Main subjects: English; French; Portuguese/English/French Linguistics; Classic/Medieval/Renaissance Studies.

2. 2010-2012: Masters in Translation
University: University of Lisbon, Faculty of Letters
Final grade: 17
Main seminars: Audiovisual, technical (legal and financial sectors) and literary translation.

Work experiences
1. Freelance jobs:
Covilhã Court: letter rogatory + judgment (PT-EN)
Coolabora, CRL, Consultoria e Intervenção Social: Interpretation (EN-PT) of a conference about domestic violence.
Floricaça, Projectos Florestais, Lda: Unpaid traineeship: translation of a book on anthropology (PT-EN).
Beira Interior University: Proofreading of documents in English related to a project destined for international students.
Other freelance jobs: optometry (EN-PT); cooking (FR-PT); engineering- wind turbines (EN-PT); health sciences- transcranial magnetic stimulation and empathy levels (EN-PT).

2. Traineeships:
European Commission, Directorate-General for Translation (Brussels, March-July 2015): translations; supporting the linguistic team with updating and cleaning the Commission’s database IATE, as well as the internal translation memory Euramis; article for the portuguese department's magazine, “A Folha”; tester for a IATE-based termbase for SDL Trados.
Crosswords AVT, Marinha Grande, Portugal (October 2015 - June 2016): translation and subtitling of TV shows for Fox Comedy, such as The Simpsons, Family Guy, Malcolm in the Middle; translation and subtitling of movies for FoxLife; subtitling documentaries in English for NatGeo; translation for voiceover (Wipeout).

3. Freelance Translator (present time):
Intertranslations Ltd – translation from EN to PT of EU texts
PSB, production solutions for broadcast (Portugal) – subtitling of TV shows
Crosswords AVT – subtitling of TV shows

Translation Fields: Media; marketing; PR; information technologies; websites translation; software localisation; user guides; tourism; culture; education; EU.

Language Combinations:
EN-PT; FR-PT.

Daily workload:
2000-2500 words a day, depending on the subject of the text.

Technical Skills
Spot software for subtitling
SDL Trados
Omega T
Subtitle Workshop

 
 
Áreas temáticas existentes
Art/Literary
Law
Marketing
Other
Social Sciences

 
 
 
TiposIdiomas
OrigenEnglish
OrigenFrench
DestinoPortuguese

 
 
 
ArticuloIdiomaCategoriaEstadisticasTitulo
Este miembro no ha enviado ningun articulo aun.

 
 
 
Glosario Idiomas Asunto Estadisticas Descripcion
Este miembro no ha enviado ningun glosario aprobado aun.

YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal