Personal Information | First (Given) Name: Magdalena | Middle Name:
| Last (Family) Name: di Paola | Date Joined: 07/30/2009 | E-Mail Address: You must be Logged In To View! | Website: None Provided | Gender: Female | City: Buenos Aires | State: Buenos Aires | Country: Argentina | Zip: C1425DTM | Profile:
This is Magdalena di Paola, an experienced and qualified Freelance Certified Translator from Buenos Aires, Argentina. Native speaker of Spanish with an M.A. in Translation and over ten years of expertise in the legal, technical, health-care, pharmaceutical, medical, education, human resources, agriculture, legal, business and automotive sectors, among others, I provide timely, top-quality translations from English into Spanish at competitive rates.
I do have a team to turn to when the volume |
|
Share Profile | | |
Resume | Date Created: 08/10/2009 | Date Updated: 08/10/2009 | Text:
Magdalena di Paola, BA Highly Qualified Freelance Translator and Proofreader Buenos Aires, Argentina Tel. 54-11-4828-0810// Cel. 54-9-11-4182-8479 mdipaola@fibertel.com.ar mdipaola@gmail.com Skype username: maggiedipaola Paypal account: maggie_dipaola@hotmail.com ........................................................................................................................................... PROFESSIONAL PROFILE ¦ English Spanish Sworn Certified Translator ¦ SPECIALIZATION: Health Care – Education – Pharmaceutical - Journalism - Websites – Subtitling – Agriculture – Videogames HIGHLIGHTS OF QUALIFICATIONS ¦ Sharp insight into the subtleties of both Spanish and English, with an extensive background in both cultures. ¦ Exceptional communication and interpersonal skills. Hardworking, reliable and responsible. ¦ Proficient user of computer technology including SDL Trados Freelance Edition 7.5. ¦ Self-motivated, creative professional; able to work independently and with others. ¦ Successful experience teaching adults English. ¦ Very good knowledge of Portuguese, with fluency in written and oral language. TRANSLATION EXPERIENCE ¦ Part-Time Translator - Reporte Informativo S.A. (1999-2007) Translator of newspaper and magazine articles from Spanish and Portuguese into English for leading companies like AOL, Citigroup, CANTV, United Airlines, IBM, MasterCard, AT&T, UPS, Massalin Particulares, Cisco, among others. (Reference: Mariana Sammarco, msammarco@reporteinformativo.com.ar) ¦ Freelance Translator from 1999 to present for the following companies: - Important Spanish Medical Publishing House: Translator of medical didactics, posters, interactive softwares and atlases. (Some titles completed to date include: Glaucoma, Parkinson, Asthma, Acne, Vision, Epilepsy, Otitis Media, Acute and Chronic Pain, Osteoporosis, Arterial Hypertension, Urinary Tract Infection, Musculoskeletal System, Arterial System, Allergic Rhinitis, Erectile Dysfunction, Psoriasis, CD-Rom on Vaccines, Diabetes, Prostate Cancer, Digestive System). (Reference: Marcos Detry, mdetry@ec-europe.com) - UBC: Translator of videos to train doctors and nurses at clinical sites. didactics, posters, interactive softwares and atlases. (Some titles completed to date - U.S. Translation Agency Aset: Translator of huge pharmaceutical files, including large protocols, new drug releases, among other things for Pfizer. (Reference: Pamela Kling, pkling@lavabit.com) - Canadian Subtitling company Softitler: Proofreader and translator of series, movies and documentaries, such as Family Guy, Sex & The City, The L Word, etc. (Reference: Maha Ibrahim, maha.ibrahim@softitler.com) - U.S. Translation Agency Eiber Translations: Translator of IEPs, school books, school letters, notes, among other documents. (Reference: Edna, eeiber@eibertranslations.com) - U.S. Translation Agency Castle Associates: Translator of mainly education-related material for the NY Department of Education, Glen Cove School District, The Massachusetts Department of Education and other documents on a daily basis. Reference available upon request. - FAO: I was in charge of the edition of 200,000-word agricultural project. I am about to begin another project for the same client (100,000 words). I proofread FAO projects for this client on a daily basis. Reference available upon request. - Isitrans: Translator of healthcare-related files for many healthcare companies for US Spanish-speaking healthcare members. Reference available upon request. - Overseas translator for Inlingua Austin (since 2001): Translator of a wide variety of documents, including contracts, employee handbooks, ads, travel brochures, employment applications, job descriptions, instruction manuals and miscellaneous documents. Reference available upon request. - Idioma Online: large num |
Existing Subject Areas | Business | Law | Medical | Other | Pharmaceutical |
Type | Language(s) | Source | English | Destination | Spanish |
Article | Language | Category | Stats | Title | This member has not submitted any approved articles yet. |
Glossary | Languages | Subject | Stats | Description | View
Created: 08/13/2010
Updated: 08/13/2010 | English > Spanish | Other | Site Rank: 60 Downloads: 8 Comments: 0 Ratings: 0 AVG Rating: 0 (10 Max)
| Health Care glossary used for translating US big health care provider.
|
|